Un amigo me pregunta y no se responderle cómo se llama exactamente un pico de la zona de Hospital de Benasque:
- Salvaguardia
- Salbaguardia
- Salvaguarda
- Salbaguarda
Me ayudáis ? Grácias.
Sky
En les sortides de l´UEC tenim anotat Salvaguarda 2.738m.
Salut
Hola
El pico es Tuca de Salvaguardia. Para los que quieran ser extrictos con el tema del aragonés, sera Tuca de Salbaguardia, pues en aragones no existía la v (o existe, no voy a entrar al trapo). Es lo mismo que pasa con el refugio de Viados, que tambien se puede ver como Biados.
El por qué del cambio de la b a la v, pues no lo se.
Un saludo
A ver, por lo que yo sé es así.
Salvaguarda: nombre original catalán
Salvaguardia: nombre castellanizado
Salbaguardia: nombre castellanizado adaptado a la ortografía aragonesa actual
Tuca Cabellut: nombre muy local y antiguo rescatado (por Prames, creo).
Más o menos pasa parecido con
Vallhiverna / Vallivierna / Ballibierna
Pocets / Posets / Llardana
IGN
A ver, a ver ...
Que es eso de nombre catalán, luego castellanizado y luego adaptado al aragonés ???
No será esta una confusión del estilo de no se que guía de Barcelona en la que decía que el Aneto era el pico más alto de Cataluña ???
Un saludo ....
que es concretamente, lo que pones en duda??
El condado de la ribagorza, perteneció a la zona de la corona de aragón donse se hablaba catalan. Es normal que hayan topónimos en catalán, que pesteriormente han sido castellanizados.
A lo mejor querias ir por otros derroteros, porque lo del aneto debe tratarse de un error (no conozco esa guia) clarisimo.
Saludos....
En el 50.000 de Rando Editions, viene como Pic de Sauvegarde.
Eso si, estoy con Chesus que a mi también me ha hecho gracia lo de nombre original catalán que ha dicho IGN. ¿Cómo se sabe en que idioma se puso por primera vez el nombre al pico? Eso si que me interesa. Que sepa, en la zona de Benasque se hablaba en tiempos el patués, y algunas personas lo siguen hablando todavía. Y como dice Manolito, los franceses lo llamarían de alguna forma, porque desde la calle principal de Luchon, se ve al fondo de la misma de maravilla.
Sin entrar al trapo de nada, cuando he dicho "nombre original catalán", me refiero al nombre que he encontrado en un atlas de la biblioteca del monasterio del Pueyo de Barbastro de alrededor de 1.600 (no recuerdo la fecha exacta).
Es normal que fuera así, los toponímicos que nos han llegado originales de esa zona son todos de raíz catalano-occitana (e incluso Euskara, Besiberri, Àneu, Gerri...)que es lo que se hablaba o, si quieres, llámalo patués-aranés, porque en la época que hablamos la población era escasa y hablaban como podían y sin manías porque bastantes problemas debía tener ya. Y sí, en Benás-Benasc-Benasque, se habla (hablaba) el patués que es una variante del catalán con influencias occitanas modificado por la incomunicacón de un valle cerrado (como pasa en todo el Pirineo).
Insisto, no entro al trapo de nada, ni reclamo, ni expulso, ni mucho menos intento ofender. Sencillamente es como creo que es.
En cuanto a lo del Aneto, sí que lo he oido más de una vez, pero siempre me lo han dicho con varias versiones en Aragón, nunca en Catalunya. Pienso que se debe a conversaciones de bar de gente mal informada y que se aburre mucho, porque aunque se pueda justificar una base histórica (de 50 años escasos), hace falta tener muchas ganas para hacerlo y, de paso, hacer el ridículo.
Un saludo a tod@s.
IGN
El nombre es en mi idioma chincha, no en el tuyo ala, vamos a ver si nos centramos y charlamos sin caer en lo de siempre.
Vamos a ver si dejamos de decir cosas sin saber, habria nombres en catalan porque se hablaba catalan correcto, pero habria antes habitantes que hablaban otro idioma y lo llamarian pico de nosecuantos asi que eso se cae por su propio peso... siempre barriendo hacia casa si es que... siempre con el arma cargada para saltar a la minima... como cansa, pero esto no creo que fuese asi.
Pues yo pienso que el nombre original (aunque no pueda probarlo porque no se suficiente del tema) sera en frances porque los primeros que hicieron pirineismo fueron los franceses y este es un pico que desde Francia se ve muy bien al contrario que desde España donde tienes que profundizar mucho en el valle, por tanto utilizando el sentido comun y siendo objetivo asi creo que fueron ellos y ya esta no pasa nada...
Saludos,
He movido la conversación entera a la cafetería, porque ya si se le puso el nombre primero en un idioma u otro, es más conversación de cafetería. Además, como estamos interviniendo Manolito y yo en la conversación, así dejamos de poder moderarla.
Sobre el patués, en la wikipedia viene que no se sabe bien si incluirla en el aragonés o el catalán. http://es.wikipedia.org/wiki/Benasqu%C3%A9s Los de la escuela de Sahun, para no meterse en ese berenjenal, lo entroncan directamente como lengua proveniente del latín. http://www.aulaintercultural.org/article.php3?id_article=775
Tienes razon Madveras asi puede ser tambien, no cierro puertas, tiene su logica y no lo voy a negar.
La pega que le veo a eso es que al ser un nombre pasado de boca a boca haya podido ser modificado, hasta que aparecise en algun mapa o plano antiguo y creo que los primeros mapas vuelven a ser de los mismos señores (los franceses) pero ya digo que son conjeturas... no lo se.
Saludos,
PD: Que todavia no me voyyyyy
Si quieres abrir una conversación nueva entra aqui