Para todos aquellos a los que les interesen las relaciones montañismo-medio ambiente, ahí tenéis un tochito (si es que no lo conocéis):
http://mountainwilderness.org/index.php?rub=132&art=21&lg=en
http://www.mountainwilderness-agg.org/doc/biellaes.pdf
Es largo, pero salen vuestros temas preferidos: refugios, teleféricos, comercialización de la montaña, ...
Si, el concepto es el concepto, eso lo tenia claro , buscaba una palabra que se adecuara al concepto, y mi pregunta era más bien en esa direccion, por que no hay una palabra que se pueda traducir wilderness, per que no hi ha cap paraula que es pugui traduir wilderness.
Creo recordar que en el documento ponia ese apartado 1.1 describira el concepto, pero a partir de entonces, usaba wilderness, como algo a cuidar, y me pareció más como carencia del idioma, lo cual es sintomático, que como intento de inserción de un anglicismo con fines comerciales, tipo trekking. Cómo vamos a cuidar de algo que ni siquiera sabemos pronunciar.
Pero vamos, que lo mismo te digo A que te digo B
Sí, 20 años ha del escrito, y todavía hay quien no lo entiende
Si quieres abrir una conversación nueva entra aqui